fan crest   title
Home •  Recent Update •  Sales Gallery •  Archives
Articles •  Varia •  Glossary •  Biographies •  Bibliography
Search •  Video •  Contact Us •  Conditions of Sale •  Links
 

Kunihiro (國廣) with Ashiyuki (芦幸) Yoshikuni (芳國)

Description:
(R) Sawamura Kunitarô II as Shinkurô tsuma (Shinkurô's wife) Shigarami; (M) Nakamura Karoku I as Shokurô tsuma (Shokurô's wife) Kochô; (L) Fujikawa Tomikichi II as Katsugen tsuma (Katsugen's wife) Nagisa in Keisei ômonguchi, Kado Theater, Osaka
Signature:
(R) Ashiyuki ga; (M) Yoshikuni ga; (L) Kunihiro ga
Seals:
No artist seals
Publisher:
(R and M) Iden (Izutsuya Denbei) and Toshin (Toshikuraya Shinbei); (L) Tenki (Tenmaya Kihei: 天満屋喜兵衞)
Date:
1/1823
Format:
(H x W)
Ôban triptych nishiki-e
37.0 x 78.0 cm
Impression:
Very good
Condition:
Good color and condition (elaborate burnishing on middle sheet; unbacked; rubbing and soil along bottom edge; small creases; folds from album along left edge of middle and left sheet; small repaired wormhole to right of Kunihiro's signature)
Price (USD/¥):
$670 / Contact us to pay in yen (¥)

Order/Inquiry: KUH22

Comments:
Background

This triptych is an example of a gassaku (collective work: 合作). Here, three artists each designed one of the sheets, with four poets contributing poems and three publishers shouldering the production and distribution. The artist Kunihiro was very closely associated with the publisher of his sheet, Tenmaya Kihei (Tenki), and some scholars have suggested that Kunihiro and Tenki were one and the same.

Keisei ômonguchi (Courtesans at the great gate of the pleasure quarter: けいせい廓大門) was based on Namiki Sôsuke's Ômonguchi yoroigasane first performed in 12/1743. In that version, Shokurô plots to avenge the death of his father at the hands of Shinkurô. The Keisei adaptation was meant, in part, to feature the female characters. The design shown here highlights one of the memorable scenes when the three onnagata (lit., "woman's manner," male actors in female roles: 女方 or 女形) confront one another in the darkness.

Design

The poems have been read and interpreted by Drew Gerstle (see KHO reference below).

Iro fyjaku / miru tabi mashinu / hana no tomo (Deeply colorful / Better each time / This "friend of flowers") by Fujin. The last line refers to the actor Tomokichi, whose "colorful" (sexy) qualities partly define his acting style.

Headnote: "Nakamura Shikin [Karoku] performing Kochô, the little butterfly, reminded me of [the Chinese legend of] Zhuang Zi's dream of butterflies long ago."
Yume ni saae / mitemo ureshiki / kochô ka na
(Such joy even to / See it in my dream / Little butterfly) by Sharyû
Kara made mo / na o ba ageha no / kochô ka na (His fame reaches China / Riding the wings of / Little Butterfly) by Kakuichi)

Headnote: "Sawamura Kitô [Kunitarô], too, as the courtesan of Naniwa [Osaka] Bay, was a magnificent success."
Tachi-narabu / naka ni sugurete / ume kaoru (Even in such company / It stands out alone / Scent of the plum blossom) by Rokumatsu.

References: IKBYS-II, no. 25; IKB-I, no. 1-422; KNP-6, p. 96: KHO, no. 257